Kapitel 55
Wust lis odoi opre ye Küken,
Und der baulo, daß er lel-lis will,,
Der baulo, den er lel-lis will.
Coliko, coliko saulo wir
Apopli zum Landwirtschaft ker
Werden Sie ihn mullo wel und mang,
Werden Sie seinen truppo wel und mang.
Und deshalb wir kairs, und deshalb wir kairs;
Der baulo im rarde mers;
Wir mang er auf dem saulo,
Und takeln Sie den baulo zur Sonnenbräune auf.
Und dann wir toves der wendror gut
Bebauen Sie den wendror iuziou se wund,
Bebauen Sie den adrey-lis von kekkeno-Bagatellbetrag,
Bebauen Sie Bagatellbetrag es gibt kek adrey-lis.
Und dann sein truppo gut schlüpfen wir,
Familie levinor beim kitchema,
Und haben Sie einen kosko habben,
Ein kosko Romano habben.
Der boshom engro kils, er kils,
Der tawnie juva gils, sie gils
Ein puro Romano gillie,
Jetzt shoon der Romano gillie.
Welches Lied, das ich auf die folgende Weise, in mein jünger, übersetzt hatte,
Tage, für das Album einer Dame,:
Hören Sie mir ye Romanlads zu, der ins Stroh ungefähr gesetzt wird, das
Feuer, und ich werde erzählen, wie wir das Mastschwein vergiften, werde ich erzählen wie wir
vergiften Sie das Mastschwein.
Wir gehen zum Haus des Gifthändlers, wo wir drei kaufen,
Pennys Wert des Fluches, und wenn wir zu unseren Leuten zurückkommen, die wir sagen, uns,
werden Sie das Mastschwein vergiften; wir werden uns bemühen und das Mastschwein vergiften.
Wir erfinden dann das Gift, und dann bringen wir unseren Weg zum Haus
vom Bauern, als ob um ein bißchen Proviant, ein wenig gebrochen, zu bitten
Proviant.
Wir sehen ein fröhliches Mastschwein, und dann sagen wir in römischer Sprache, "Fling,
der Fluch drüben auf der Erde, und das Mastschwein wird es bald finden,
das Mastschwein wird es bald finden."
Früh auf dem folgenden Tag werden wir zum Bauernhofshaus zurückkommen und betteln das
totes Mastschwein, der Körper des toten Mastschweines.
Und wir machen es ebenfalls, glätten Sie, damit wir machen,; der Mastschwein dieth während der Nacht; auf
der folgende Tag, den wir das Mastschwein bitten, und trägt das Mastschwein zum Zelt.