Kapitel 18
vom Pervertieren von jenen Wörtern der Schrift, in denen der Retter redet,
über dem Essen seines Körpers."
"Ich weiß nicht, tatsächlich, warum wir unsere Köpfe über der Sache störten,
überhaupt" sagte der Mann in Schwarzem; "aber wenn Sie über das Pervertieren reden,
die Bedeutung des Textes, Sie sprechen unwissend, Herr Tinker; wenn er
wer, den Sie rufen, der Retter gab seinen Verfolgern das Beschwichtigungsmittel, und bot sie
essen Sie es, es ihnen mitzuteilen, war sein Körper, er deutete zartfühlend dazu hin was
es war auf ihnen obliegend, nach seinem Tod nämlich zu machen, um zu essen
sein Körper."
"Sie beabsichtigen nicht zu sagen, daß er beabsichtigte, sollten sie eigentlich essen
sein Körper?"
"Dann nehmen Sie unwissend an", sagte der Mann in Schwarzem; "essend das
Körper der Toten waren eine heidnische Sitte, die von den Erben ausgeübt wurde,
und Vermächtnisnehmer von Leuten, die Eigenschaft verließen,; und diese Sitte ist
hingedeutet zu im Text."
"Aber das, was das Neue Testament hat, mit heidnischem Zoll zu machen", sagte
Ich, "außer sie zu zerstören?"
"Mehr als Sie nimmt" an, sagte der Mann in Schwarzem. "Wir Priester von
Rom, das lang bei Rom gelebt hat, weiß das besser viel was der New
Testament wird davon gemacht als die Ketzer und ihre Theologen nicht
das Vergessen ihrer Kesselflicker; obwohl ich gestehe, hat einiges vom letzten
gelegentlich überraschte uns zum Beispiel Bunyan. Das Neue Testament
wird mit Anspielungen auf heidnischen Zoll gedrängt, und mit Wörtern
verbunden mit heidnischer Zauberei. Jetzt in Bezug auf Wörtern würde ich
fain läßt Sie, die vorgeben, Sprachwissenschaftler zu sein, mir die Bedeutung mitteilen
von Amen."
Ich machte keine Antwort.
"Wir von Rom" sagte der Mann in Schwarzem, wissen zwei oder drei Sachen "davon
welcher die Ketzer sind ganz ignorant; zum Beispiel gibt es jene
unter uns, jene, auch das nicht vorgibt, Sprachwissenschaftler zu sein der
wissen Sie, welcher Amen ist, und, überdies, wie wir es bekamen. Wir bekamen es davon