Kapitel 88
von ihren Hütten, in den Feldern, wo sie arbeiten, beim Stein,
Berge neben den Wegseiten, wo sie ihr Vieh bewässern, über das
Schrift, die Bibel, das Alte und Neue Testament, und in kaum
ein Beispiel, das sie gewußt haben, wozu ich hindeutete oder zurückkommen konnte,
ich eine vernünftige Antwort, obwohl ich keinen Grund in allen anderen Beispielen hatte,
um sich über ihren Mangel an Besorgnis zu beklagen. Tatsächlich hat nichts
überraschte mir mehr als die freie und ungenierte Art mit dem
die portugiesische Bauernschaft hält eine Konversation aus, und die Reinheit von
die Sprache, in der sie ihre Gedanken ausdrücken,; und noch sehr wenig
von ihnen kann schreiben oder lesen, wohingegen die Bauernschaft von unserem eigenen
Land ist da, dessen Ausbildung im allgemeinen sehr überlegen ist, ihr
Konversation grob und stumpf fast zu Brutalität, und absurd
ungrammatisch in der Sprache, die sie benutzen, obwohl die Engländer
Zunge, auf den Ganzen, ist in seiner Grammatik einfacher als das
Portugiesisch.
Auf meinem Weg zurück von Mafra zu Cintra verlor ich sehr beinahe mein Leben. Als
die Nacht schloß in schnell, wir verließen die reguläre Straße dadurch das
Rat des Führers, und das Hinunterfahren des Hügels, auf dem Mafra steht,
erreicht der Boden des Tales von dem es eine Enge gibt
pathway, der sich um den nächsten Hügel windet, äußerst steil, mit ein
Abgrund auf der linken Seite; das Pferd, auf dem ich bestiegen wurde, und
welcher war auf keinen Fall für solchen kletternd, in sein gewaltsam, geeignet
müht sich ab, den den Umfang des Sattels geplatzten Aufstieg zu schaffen,
so daß ich heftig verlassen wurde, mit dem Sattel unter mir.
Glücklicherweise fiel ich auf die richtige Seite, oder ich sollte hinunter gerollt sein
der Hügel und ist wahrscheinlich getötet worden; als es war, blieb ich
betäubt und bewußtlos für zwei oder drei Minuten, als ich mich erholte, und
mit der Hilfe vom Führer und dem Mann, die auf mich warten,,
auf dem übrigen Teil des Hügels abgegangen, wenn, das Sattelsein