Kapitel 3
Ich wünsche, das Evangelium von St. John in ihre Sprache zu übersetzen,
welcher ich konnte davon mit der Hilfe von einem oder zwei leicht machen das
alte Leute, aber dann müssen sie bezahlt werden, denn die Zigeuner sind mehr
Söldner als Juden. Ich habe schon an meinen geehrten Freund geschrieben Herr
Cunningham auf diesem Thema, und hat keinen Zweifel, daß er fördern wird,
der Plan zum Äußerst seiner Fähigkeit. Ich muß davon einen Brief beschaffen
Einführung in ihn zu Josef Gurney, und sollte dazu sehr froh sein
herrschen Sie man auch von Herrn Brandram, für in allem, was betrifft, das
Evangelium und der Ruhm von Christus, Josef Gurney ist die Hauptperson
person, die zu in diesen Teilen sah. Ich werde jetzt dadurch schließen
Sie anflehend, um mich zu schicken, sobald möglich WAS IMMER ZU es dienen kann,
Klären Sie MICH IN RÜCKSICHT AUF MANDCHOU-GRAMMATIK auf, für hatte mir eine Grammatik, mich,
sollten Sie in der Zeit eines Monats, seien Sie fähig, davon eine Mandchou-Übersetzung zu schicken
Jonah. Ins inzwischen bleibe ich, Revd. und geehrter Herr, Ihr meistes,
demütiger und gehorsamer Diener,
G. BORGEN SIE.
BRIEF: 18. März 1833
Zum Reverend J. Jowett
18TH. MÄRZ 1833,
WEIDEN-GASSE, STR., GILES, NORWICH.
Sehr GEEHRTER HERR, als sich und Herr Brandram einen Wunsch ausdrücktet zu hören,
von mir gelegentlich betreffend meines Fortschrittes in Mandchou, ich jetzt
schreiben Sie, um Sie zu informieren, daß ich bei vollem Galopp fortschreite, und ist fähig
um die Exemplare vom besten mit Vergnügen und Einrichtung zu übersetzen
Autoren, die in die Sprache geschrieben hatten, enthielten darin das
Kompilation von Klaproth. Aber ich muß gestehen, daß der Mangel von ein
Grammatik ist, insbesondere am Anfang von meinem Kurs, gewesen ein
großer Holzschuh zu meiner Geschwindigkeit, und ich habe wenig Zweifel, den ich gewesen war,
mit einem möbliert sollte ich mein gegenwärtiges Wissen davon erlangt haben