Kapitel 5
wer hatte zehn Jahre in einem Zeltlager liv. Er macht nicht nur, setzen Sie sie in Verstand
vom _Gods_, aber ebenso vom _Place_ wo sie dwelt, und bei
die gleiche Zeit zeigt aufwärts dazu. Keines ist der Schluß der Rede
weniger bemerkenswert als der Anfang davon: Der Priester von _Apollo_ macht
enden Sie nicht auf eine demütige flehende Weise wie einen gewöhnlichen Freier; aber er
offen Angebote seine Gegenwarten, und droht ihn den Generalen und den Prinzen
Adressen selbst zu, mit der Vergeltung von seinem Gott, wenn sie seines ablehnen,
Bitte: Und er sehr raffiniert Mietfristen, die sie wissen, daß sein Gott nicht ist, ein
Gottheit minderwertigen Ranges, aber der Sohn von _Jove_,; und daß seine Pfeile
reichen Sie von einer großen Entfernung. Die nächste Linie zu jenen erwähnte mich am Ende
können Sie keine nehmende Benachrichtigung davon auslassen, weil es einen, meiner Meinung nach, enthält,
von den schönsten Ausdrücken gegenüber der ganzen poetischen Sprache. _To
Nachgiebigkeit, um einen thing._ zu machen,
"Prinzen! und _Grecian_ Warriors! dürfen Sie die Götter
(Der Pow'rs, der erhabene Domizile in Heav'ns bleibt,)
_Give Sie zu ebenen Priam_'s hochmütigem Tow'rs,
Und, um Ihre einheimischen Ufer sicher wiederzuerlangen.
_Virgil_ war von diesem charmanten Ausdruck so vernünftig, den er benutzt hat,
es in den drei folgenden Durchgängen, und ich glaube an eine oder zwei andere
im absolut ersten _AEneid_.
"--_Tibi Divum blaßerer atque hominum rex
Et mulcere_ dedit _fluctus & tollere vento_.--
"--_Tu_ das _epulis accumbere Divum_.--
"_O regina, novam cui condere Jupiter urbem,
Justitiaque_ dedit _gentes fraenare superbas_:--
_Salvini_ in seinem _Italian_ Translation in 1723, widmete zu seinem späten
Majestät ist in _Homer_ gegenüber allen Schönheiten des Durchganges aufmerksam
letzt erwähnte.
"--Iddii von _A voi gl,
Che l'Olimpie magioni abitan_, dieno,
_Espugnar ilio e ein casa weiter ritorno_."
BUCHSTABE II.